matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Hochschulmathe
  Status Uni-Analysis
    Status Reelle Analysis
    Status UKomplx
    Status Uni-Kompl. Analysis
    Status Differentialgl.
    Status Maß/Integrat-Theorie
    Status Funktionalanalysis
    Status Transformationen
    Status UAnaSon
  Status Uni-Lin. Algebra
    Status Abbildungen
    Status ULinAGS
    Status Matrizen
    Status Determinanten
    Status Eigenwerte
    Status Skalarprodukte
    Status Moduln/Vektorraum
    Status Sonstiges
  Status Algebra+Zahlentheo.
    Status Algebra
    Status Zahlentheorie
  Status Diskrete Mathematik
    Status Diskrete Optimierung
    Status Graphentheorie
    Status Operations Research
    Status Relationen
  Status Fachdidaktik
  Status Finanz+Versicherung
    Status Uni-Finanzmathematik
    Status Uni-Versicherungsmat
  Status Logik+Mengenlehre
    Status Logik
    Status Mengenlehre
  Status Numerik
    Status Lin. Gleich.-systeme
    Status Nichtlineare Gleich.
    Status Interpol.+Approx.
    Status Integr.+Differenz.
    Status Eigenwertprobleme
    Status DGL
  Status Uni-Stochastik
    Status Kombinatorik
    Status math. Statistik
    Status Statistik (Anwend.)
    Status stoch. Analysis
    Status stoch. Prozesse
    Status Wahrscheinlichkeitstheorie
  Status Topologie+Geometrie
  Status Uni-Sonstiges

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenÜbersetzungunvollständige hilfsverben
Foren für weitere Studienfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Astronomie • Medizin • Elektrotechnik • Maschinenbau • Bauingenieurwesen • Jura • Psychologie • Geowissenschaften
Forum "Übersetzung" - unvollständige hilfsverben
unvollständige hilfsverben < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

unvollständige hilfsverben: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 10:21 Mi 26.10.2005
Autor: suzan

hallöchen zusammen,

Was sagen Sie, wenn Sie ausdrücken wollen, dass

a) Sie (selbst) nur wenig Französisch sprechen können.
- I speak a liitlebit France.

b) Sie ins Kino gehen möchten.
- I will go to the cinema.

c) das Auto des Gesprächspartners endlich repariert werden muss.
- Your car must be repaired.

d) die Passagiere das Schiff nicht verlassen mussten.
- the passagier must not left the boat.

e) von Ihnen erwartet wird, dass Sie Ihre Arbeit ordentlich verrichten.
- From me gets expects that I do my work tidy.

f) Sie Ihrem Gesprächspartner wiederspruchslos befehlen, den Fernsehapparat auszumachen.
- Turn off the TV-set.

g)Ihrem Nachbarn erlaubt ist, kostenlos Bus zu fahren.
- My neighbour may drive free of charge bus.

h) es strickt verboten ist, Öl auf die Erde zu schütten.
- it is forbidden to pour oil on the ground.

i) Sie und Ihre Freunde die Wiese nicht überqueren durften.
- We were don't allowed to cross the meadow.

j) Ihr Bruder verboten hat, die Garage zu betreten.
- My brother has forbidden to enter the garage.


ist das so korrekt?

lg
suzan

        
Bezug
unvollständige hilfsverben: Antwort (fehlerhaft)
Status: (Antwort) fehlerhaft Status 
Datum: 13:45 Mi 26.10.2005
Autor: rachel_hannah

Hallo
> a) Sie (selbst) nur wenig Französisch sprechen können.
>  - I speak a liitlebit France.

I can only speak a little French.  

> b) Sie ins Kino gehen möchten.
>  - I will go to the cinema.

I want to go to the cinema.
  

> c) das Auto des Gesprächspartners endlich repariert werden
> muss.
>  - Your car must be repaired.

Your car has to be fixed.
  

> d) die Passagiere das Schiff nicht verlassen mussten.
>  - the passagier must not left the boat.

The passengers did not have to leave the boat.
  

> e) von Ihnen erwartet wird, dass Sie Ihre Arbeit ordentlich
> verrichten.
>  - From me gets expects that I do my work tidy.

It is expected of me, that I do my work properly.
  

> f) Sie Ihrem Gesprächspartner wiederspruchslos befehlen,
> den Fernsehapparat auszumachen.
>  - Turn off the TV-set.
>  
> g)Ihrem Nachbarn erlaubt ist, kostenlos Bus zu fahren.
>  - My neighbour may drive free of charge bus.

My neighbour may drive bus free of charge/may drive bus for free.  

> h) es strickt verboten ist, Öl auf die Erde zu schütten.
>  - it is forbidden to pour oil on the ground.

It is strickly forbidden to pour oil on the ground.

> i) Sie und Ihre Freunde die Wiese nicht überqueren
> durften.
>  - We were don't allowed to cross the meadow.

We were not allowed to cross the meadow.
  

> j) Ihr Bruder verboten hat, die Garage zu betreten.
>  - My brother has forbidden to enter the garage.

Es war ganz gut, zum Teil warens sogar nur Füllsel die man zur korrekten Übersetzung braucht.  Leider gabs den ein oder anderen Satz, wo ich nicht weiß, wie das mit Hilfsverb zu übersetzen ist. Ich nehme an, das soltest du machen (nach deiner Überschrift). Ich denk aber, dass es auch so geht.  

Gruß,
Rachel

Bezug
                
Bezug
unvollständige hilfsverben: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 14:45 Mi 26.10.2005
Autor: suzan

ich danke dir

Bezug
                
Bezug
unvollständige hilfsverben: Leider teilweise falsch
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 07:22 Do 27.10.2005
Autor: taura

Hallo Suzan und Rachel!

> > a) Sie (selbst) nur wenig Französisch sprechen können.
> >  - I speak a liitlebit France.

>  I can only speak a little French.  

Ich würde sagen: "I only speak French a little" aber da ist kein Hilfsverb drin...

> > b) Sie ins Kino gehen möchten.
> >  - I will go to the cinema.

>  I want to go to the cinema.

[ok] Man könnte auch sagen: "I would like to go to the cinema"

> > c) das Auto des Gesprächspartners endlich repariert werden
> > muss.
> >  - Your car must be repaired.

>  Your car has to be fixed.

[ok]

> > d) die Passagiere das Schiff nicht verlassen mussten.
> >  - the passagier must not left the boat.

>  The passengers did not have to leave the boat.

[ok]

> > e) von Ihnen erwartet wird, dass Sie Ihre Arbeit ordentlich
> > verrichten.
> >  - From me gets expects that I do my work tidy.

>  It is expected of me, that I do my work properly.

Fast: It is expected from me...

> > f) Sie Ihrem Gesprächspartner wiederspruchslos befehlen,
> > den Fernsehapparat auszumachen.
> >  - Turn off the TV-set.

Nur TV ohne set (siehe weitere Mitteilungen)

> > g)Ihrem Nachbarn erlaubt ist, kostenlos Bus zu fahren.
> >  - My neighbour may drive free of charge bus.

>  My neighbour may drive bus free of charge/may drive bus
> for free.  

Vorsicht: "to drive" verwendet man nur, wenn derjenige selbst am Stuer sitzt, hier muss es heißen: "My neighbour is allowed to take the bus for free."

> > h) es strickt verboten ist, Öl auf die Erde zu schütten.
> >  - it is forbidden to pour oil on the ground.

>  It is strickly forbidden to pour oil on the ground.

[ok]

> > i) Sie und Ihre Freunde die Wiese nicht überqueren
> > durften.
> >  - We were don't allowed to cross the meadow.

>  We were not allowed to cross the meadow.

[ok]

> > j) Ihr Bruder verboten hat, die Garage zu betreten.
> >  - My brother has forbidden to enter the garage.

[ok]

Gruß taura

Bezug
                        
Bezug
unvollständige hilfsverben: Mitteilung - editiert -
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 08:32 Do 27.10.2005
Autor: Herby

Liebe Taura,

>  
> > > f) Sie Ihrem Gesprächspartner wiederspruchslos befehlen,
> > > den Fernsehapparat auszumachen.
>  > >  - Turn off the TV-set.

>  
> Nur TV ohne set ;-)
>  

TV wird genutzt in Verbindung mit Präpositionen wie "on" - was soviel heißt wie "im Fernsehen".
Das Fernsehgerät (Fernsehapparat) wird mit "TV set" übersetzt - nur ohne Bindestrich.

- naja, bei genauerer Betrachtung geht es ja nicht um das Gerät sondern um das Fernsehen, dann vielleicht doch nur TV.

[winken]
lg
Herby


Bezug
                                
Bezug
unvollständige hilfsverben: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 16:14 Do 27.10.2005
Autor: taura

Hallo Herby!

> > > > f) Sie Ihrem Gesprächspartner wiederspruchslos befehlen,
> > > > den Fernsehapparat auszumachen.
> > > >  - Turn off the TV-set.

> >  

> > Nur TV ohne set ;-)
> >  

>
> TV wird genutzt in Verbindung mit Präpositionen wie "on" -
> was soviel heißt wie "im Fernsehen".
>  Das Fernsehgerät (Fernsehapparat) wird mit "TV set"
> übersetzt - nur ohne Bindestrich.

Du hast recht... Man kann wohl beides nehmen, das eine bedeutet dann "Mach den Fersehapparat aus" und das andere "Mach das Fernsehen aus"

> - naja, bei genauerer Betrachtung geht es ja nicht um das
> Gerät sondern um das Fernsehen, dann vielleicht doch nur
> TV.

Intuitiv hätte ich das auch gesagt, aber wenn mans wirklich wörtlich übersetzen will, muss man wohl doch TV set sagen...

Gruß taura

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.unimatheforum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]