matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Hochschulmathe
  Status Uni-Analysis
    Status Reelle Analysis
    Status UKomplx
    Status Uni-Kompl. Analysis
    Status Differentialgl.
    Status Maß/Integrat-Theorie
    Status Funktionalanalysis
    Status Transformationen
    Status UAnaSon
  Status Uni-Lin. Algebra
    Status Abbildungen
    Status ULinAGS
    Status Matrizen
    Status Determinanten
    Status Eigenwerte
    Status Skalarprodukte
    Status Moduln/Vektorraum
    Status Sonstiges
  Status Algebra+Zahlentheo.
    Status Algebra
    Status Zahlentheorie
  Status Diskrete Mathematik
    Status Diskrete Optimierung
    Status Graphentheorie
    Status Operations Research
    Status Relationen
  Status Fachdidaktik
  Status Finanz+Versicherung
    Status Uni-Finanzmathematik
    Status Uni-Versicherungsmat
  Status Logik+Mengenlehre
    Status Logik
    Status Mengenlehre
  Status Numerik
    Status Lin. Gleich.-systeme
    Status Nichtlineare Gleich.
    Status Interpol.+Approx.
    Status Integr.+Differenz.
    Status Eigenwertprobleme
    Status DGL
  Status Uni-Stochastik
    Status Kombinatorik
    Status math. Statistik
    Status Statistik (Anwend.)
    Status stoch. Analysis
    Status stoch. Prozesse
    Status Wahrscheinlichkeitstheorie
  Status Topologie+Geometrie
  Status Uni-Sonstiges

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenRussischÜbersetzung: russischer Satz
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Philosophie • Religion • Kunst • Musik • Sport • Pädagogik
Forum "Russisch" - Übersetzung: russischer Satz
Übersetzung: russischer Satz < Russisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Russisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung: russischer Satz: Übersetzung
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 16:15 Do 27.03.2008
Autor: ARAKAKARABAK

Ich habe hier einen russischen Satz den ich bereits mit einem Freund versucht habe mithilfe eines Wörterbuches und ähnlichem zu Übersetzen. Das gestaltet sich jedoch als schwierig da der Satz nur in "ungefährer" Lautschrift geschrieben ist. Ich brauche also Hilfe von jemandem der flüssig Russisch reden kann. Hier der Satz: "kuda wrema tarpit". Ich weiss das es nur sehr wenig ist, mir würde es aber viel bedeuten.

Danke schonmal im Vorraus

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.

        
Bezug
Übersetzung: russischer Satz: Teilweise
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 17:02 Fr 28.03.2008
Autor: Infinit

Hallo und [willkommenvh],
die beiden ersten Wörter sind klar. Kuda wremja = Wohin die Zeit und dann kommt wohl ein Verb, aber tarpit kenne ich nicht. Suche mal weiter, vielleicht fällt mir noch etwas ähnlich klingendes ein.
Viele Grüße,
Infinit


Bezug
                
Bezug
Übersetzung: russischer Satz: Translator
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 19:48 Di 02.12.2008
Autor: Kerberos2008

EDIT [Diophant]: Werbung gelöscht.
Bezug
        
Bezug
Übersetzung: russischer Satz: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 21:43 Fr 28.03.2008
Autor: Markus110

Hallo!

Unter Microsoft Word findest Du unter "Einfügen - Symbol" kyrillische Buchstaben (Bsp. Њ ). Einfach im Word schreiben - copy - pace - fertig. Vielleicht kann man dann besser erkennen was es heißt.

LG Markus

Bezug
        
Bezug
Übersetzung: russischer Satz: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 14:54 Sa 29.03.2008
Autor: Josef

Hallo,


> Hier der Satz: "kuda wrema
> tarpit".

Sinngemäß: "Wie schnell doch die Zeit vergeht".



Viele Grüße
Josef

Bezug
                
Bezug
Übersetzung: russischer Satz: Korrekturmitteilung
Status: (Korrektur) fundamentaler Fehler Status 
Datum: 18:04 Do 01.05.2008
Autor: DaSaver

Als Muttersprachler kann ich sagen, dass alle bisherigen Antworten falsch sind. Richtig heißt der Satz "kuda wremja toropit'" und übersetzt bedeutet dies: Wozu die Eile? oder so ungefähr.

Bezug
                        
Bezug
Übersetzung: russischer Satz: Übersetzung: Satz auf russisch
Status: (Korrektur) fundamentaler Fehler Status 
Datum: 08:56 Mi 22.04.2009
Autor: ran_1945

"kuda wremja toropit'" - bedauere, aber so eine Redewendung gibt es im Russischen nicht. Ähnlich klingende Wendung (de.: wochin so eilig?) heißt auf Russisch "kuda toropitjsja?" (куда торопиться?). /die Betonung im 2. Wort fällt auf die 3. Silbe/

Bezug
        
Bezug
Übersetzung: russischer Satz: übersetzung
Status: (Antwort) fehlerhaft Status 
Datum: 20:23 Mi 29.10.2008
Autor: DarkKytti

wieso zeit schinden?

Bezug
                
Bezug
Übersetzung: russischer Satz: Korrekturmitteilung
Status: (Korrektur) fundamentaler Fehler Status 
Datum: 00:45 Sa 01.11.2008
Autor: aram

"wieso zeit schinden?" ???

Diese Übersetzung ist komplett falsch.
Sie ist falsch, wenn man wörtlich übersetzt und auch sinngemäß ist sie völlig daneben.

Wir bleiben bei der Variante von DaSaver, die ist nämlich richtig!

Mfg Aram


Bezug
        
Bezug
Übersetzung: russischer Satz: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 22:05 So 09.11.2008
Autor: Den87

Hey
Ich helfe dir gern
Eins vorweg:das letzte wort hast du etwas falsch geschireben:
es heisst toropit-ansonsten kann ich nur sagen,dass der ausdruck im russischen so nicht benutzt wird( versichere dir als Muttersprachler).Also wortwörtlich heisst es : wohin treibt uns die zeit.Ist auch im deutschen sprachlich schlecht,aber die bedeutung ist klar:die zeit fliesst davon.Ich würde das interpretierterweise als übersetzung hinschreiben.Hoffe ich konnte helfen

Bezug
                
Bezug
Übersetzung: russischer Satz: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 16:09 Di 10.02.2009
Autor: mathenoobie

Hallo, der Satz ist ein Sprichwort und heißt dass man sich nicht so beeilen soll. Die direkte Übersetzung ist sprachlich nicht sinnvoll(bin auch Muttersprachler).

Bezug
        
Bezug
Übersetzung: russischer Satz: hier meine Antwort
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 17:12 Mo 10.11.2008
Autor: Russell

Also, tarpit so ein Wort gibt es nicht in der russischen Sprache. Ich kann nur vermuten was du meinen könntest, vielleicht taropit und nicht tarpit.Falls du taropit meintest, dann geht der satz so. : Wohin sich die Zeit beeilt.

Bezug
        
Bezug
Übersetzung: russischer Satz: Übersetzungsvariante
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 18:14 Fr 24.04.2009
Autor: ran_1945

Im allgemeinen hat DaSaver mit der Übersetzung, meines Erachtens, recht, nur steht das Verb im Russischen in der Infinitivform und bekommt am Ende ein Weichheitszeichen: in der Transkription "Kuda wremja tarapitj?". Dieses "Kuda" - wohin - hat im Russischen auch die Bedeutung "wozu". Also, sinngemäß bedeutet der Satz "es hat Zeit; keine Eile bzw. wohin so eilig" und sieht so aus: Куда время торопить?

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Russisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.unimatheforum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]