matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Hochschulmathe
  Status Uni-Analysis
    Status Reelle Analysis
    Status UKomplx
    Status Uni-Kompl. Analysis
    Status Differentialgl.
    Status Maß/Integrat-Theorie
    Status Funktionalanalysis
    Status Transformationen
    Status UAnaSon
  Status Uni-Lin. Algebra
    Status Abbildungen
    Status ULinAGS
    Status Matrizen
    Status Determinanten
    Status Eigenwerte
    Status Skalarprodukte
    Status Moduln/Vektorraum
    Status Sonstiges
  Status Algebra+Zahlentheo.
    Status Algebra
    Status Zahlentheorie
  Status Diskrete Mathematik
    Status Diskrete Optimierung
    Status Graphentheorie
    Status Operations Research
    Status Relationen
  Status Fachdidaktik
  Status Finanz+Versicherung
    Status Uni-Finanzmathematik
    Status Uni-Versicherungsmat
  Status Logik+Mengenlehre
    Status Logik
    Status Mengenlehre
  Status Numerik
    Status Lin. Gleich.-systeme
    Status Nichtlineare Gleich.
    Status Interpol.+Approx.
    Status Integr.+Differenz.
    Status Eigenwertprobleme
    Status DGL
  Status Uni-Stochastik
    Status Kombinatorik
    Status math. Statistik
    Status Statistik (Anwend.)
    Status stoch. Analysis
    Status stoch. Prozesse
    Status Wahrscheinlichkeitstheorie
  Status Topologie+Geometrie
  Status Uni-Sonstiges

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenÜbersetzungÜbersetzung korrigieren
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Philosophie • Religion • Kunst • Musik • Sport • Pädagogik
Forum "Übersetzung" - Übersetzung korrigieren
Übersetzung korrigieren < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung korrigieren: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 21:44 Fr 04.07.2008
Autor: Anaximander

Aufgabe
For a wonderful student and agreat woman.
Thank you for sharing such an unique time and terrific experiences.
Für eine wunderbare Komilitonin u. eine großartige Frau.
Danke,dass du eine solch einzigartige Zeit u. so wundervolle Erlebnisse mit mir teilst.

Stimmt das was im Deutschen sagen möchte auch im Englischen?
Es geht um die Inschrift für eine Geburtstagskarte für meine Freundin u. ich bin mir im Englischen nicht mehr so sicher wie ich es schon einmal war.
Vielen Dank für eure Hilfe!

Ich freue mich nicht nur über Verbesserungsmöglichkeiten,sondern auch über ganz andere Alternativvorschläge!


        
Bezug
Übersetzung korrigieren: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 22:39 Fr 04.07.2008
Autor: espritgirl

Hallo Anaximander [winken],


> For a wonderful student and agreat woman.
> Thank you for sharing such an unique time and terrific
> experiences.

Ist eigentlich in Ordnung, allerdings bin ich der Meinung, dass "peculiar" besser passt als unique.

Terrific finde ich persönlich etwas übertrieben.


Liebe Grüße,

Sarah :-)

Bezug
        
Bezug
Übersetzung korrigieren: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 03:57 Sa 05.07.2008
Autor: schachuzipus

Hallo Anaximander,

> For a wonderful student and agreat woman.
> Thank you for sharing such an unique time and terrific
> experiences.
>  Für eine wunderbare Komilitonin u. eine großartige Frau.
>  Danke,dass du eine solch einzigartige Zeit u. so
> wundervolle Erlebnisse mit mir teilst.
>  Stimmt das was im Deutschen sagen möchte auch im
> Englischen?
>  Es geht um die Inschrift für eine Geburtstagskarte für
> meine Freundin u. ich bin mir im Englischen nicht mehr so
> sicher wie ich es schon einmal war.
>  Vielen Dank für eure Hilfe!
>  
> Ich freue mich nicht nur über
> Verbesserungsmöglichkeiten,sondern auch über ganz andere
> Alternativvorschläge!
>  

Du hast 2 kleine Fehlerchen eingebaut:

(1) a great woman --> getrennt, also nicht agreat (Tippfehler?!)

(2) .. such a unique time ... --> nicht such an unique time


"unique" passt wunderbar und trifft genau den Sinn von "einzigartig, größartig, unerreicht", wohingegen espritgirls Vorschlag "peculiar" in Richtung "besonders", im Sinne von "absonderlich, befremdlich,sonderbar" geht

"terrific" ist ok, vllt. tut's auch einfach "wonderful" ?! ;-)

Ach ja, da fällt mir ein: ist "experience" nicht uncountable? - so wie information?

Ich meine, das ist so, prüfe das mal nach, wenn's stimmt, keinen Plural benutzen!


Aber nette Worte sind das, da wird sich die Adressatin freuen, so oder so ;-)


LG

schachuzipus

Bezug
                
Bezug
Übersetzung korrigieren: Danksagung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 08:31 Sa 05.07.2008
Autor: Anaximander

Vielen Dank für eure Hilfe!

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.unimatheforum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]