Übersetzung gesucht..! < Latein < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) überfällig | Datum: | 19:48 Di 18.12.2007 | Autor: | LaBella |
Hallo....sollte folgende TExtstelle ins deutsche übersetzen...und bräuchte das dringend heute noch...!
Bin auch grad dabei es selber zu übersetzen...und hab auch scon einen anfang aber leider weiß ich nicht ob es so stimmt..!
Hat vielleicht irgendwer die übersetzung zuhause, oder lust wenigstens einen TEil davon zu übersetzen, oder kennt jemand ne internet seite wo man die übersetzung der besagten stelle findet oder kann mir jemand wenigstens die zeilen, die ich bereits übersetzt hab verbessern =)??
ich weiß das ist jetzt etwas viel text aber vl kann mir ja wirklich wer helfen...gglg und scohn mal danke
Text:
Qui autem in virtute summum bonum ponunt, praeclare illi quidem, sed haec ipsa virtus amicitiam et gignit et continet nec sine virtute amicitia esse ullo
pacto potest.
Iam virtutem ex consuetudine vitae sermonisque nostri interpretemur nec
eam, ut quidam docti, verborum magnificentia metiamur. (
)
Talis igitur inter viros amicitia tantas opportunitates habet quantas vix queo
dicere. Principio qui potest esse vita 'vitalis', ut ait Ennius, quae non in amici
mutua benevolentia conquiescit? Quid dulcius quam habere quicum omnia
audeas sic loqui ut tecum? Qui esset tantus fructus in prosperis rebus, nisi
haberes, qui illis aeque ac tu ipse gauderet? Adversas vero ferre difficile esset
sine eo qui illas gravius etiam quam tu ferret. Denique ceterae res quae expetuntur opportunae sunt singulae rebus fere singulis, divitiae, ut utare,
opes, ut colare, honores, ut laudere, voluptates, ut gaudeas, valetudo, ut
dolore careas et muneribus fungare corporis; amicitia res plurimas continet;
quoquo te verteris, praesto est, nullo loco excluditur, numquam intempestiva,
numquam molesta est; itaque non aqua, non igni, ut aiunt, locis pluribus
utimur quam amicitia. Neque ego nunc de vulgari aut de mediocri, quae
tamen ipsa et delectat et prodest, sed de vera et perfecta loquor, qualis eorum
qui pauci nominantur fuit. Nam et secundas res splendidiores facit amicitia et
adversas partiens communicansque leviores.
Meine übersetzung:
Diese aber, die die Tugend für das höchste Gute halten , handeln sicherlich sehr klar, sondern diese Tugend selbst gebährt und beinhaltet die Freundschaft und keineswegs kann die Freundschaft ohne Tugend sein.
Schon werden wir aus Gewohnheit des Lebens und aus Gewohnheit unseres Gesprächs erklären, dass wir nicht diesen die Hochwürdigkeit der Worte zuteilen.
Daher hat eine derartige Freundschaft zwischen Männern soviele Möglichkeiten wie ich mit MÜhe sagen kann.
ÜBerhaupt wie das Leben des Lebns sein kann....naja weiter bin ich noch nicht
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 20:20 Do 20.12.2007 | Autor: | matux |
$MATUXTEXT(ueberfaellige_frage)
|
|
|
|