matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Hochschulmathe
  Status Uni-Analysis
    Status Reelle Analysis
    Status UKomplx
    Status Uni-Kompl. Analysis
    Status Differentialgl.
    Status Maß/Integrat-Theorie
    Status Funktionalanalysis
    Status Transformationen
    Status UAnaSon
  Status Uni-Lin. Algebra
    Status Abbildungen
    Status ULinAGS
    Status Matrizen
    Status Determinanten
    Status Eigenwerte
    Status Skalarprodukte
    Status Moduln/Vektorraum
    Status Sonstiges
  Status Algebra+Zahlentheo.
    Status Algebra
    Status Zahlentheorie
  Status Diskrete Mathematik
    Status Diskrete Optimierung
    Status Graphentheorie
    Status Operations Research
    Status Relationen
  Status Fachdidaktik
  Status Finanz+Versicherung
    Status Uni-Finanzmathematik
    Status Uni-Versicherungsmat
  Status Logik+Mengenlehre
    Status Logik
    Status Mengenlehre
  Status Numerik
    Status Lin. Gleich.-systeme
    Status Nichtlineare Gleich.
    Status Interpol.+Approx.
    Status Integr.+Differenz.
    Status Eigenwertprobleme
    Status DGL
  Status Uni-Stochastik
    Status Kombinatorik
    Status math. Statistik
    Status Statistik (Anwend.)
    Status stoch. Analysis
    Status stoch. Prozesse
    Status Wahrscheinlichkeitstheorie
  Status Topologie+Geometrie
  Status Uni-Sonstiges

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenÜbersetzungÜbersetzung eines Interviews
Foren für weitere Studienfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Astronomie • Medizin • Elektrotechnik • Maschinenbau • Bauingenieurwesen • Jura • Psychologie • Geowissenschaften
Forum "Übersetzung" - Übersetzung eines Interviews
Übersetzung eines Interviews < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung eines Interviews: Übersetzen
Status: (Frage) reagiert/warte auf Reaktion Status 
Datum: 18:42 Mo 08.10.2007
Autor: SharooN

Aufgabe
We know that you have worked on Shrek 2.
Could you explain the process of creating these characters?
A character begins with Character Design. Several designs are made of the character to find the one design that best fits the role that character is supposed to play based on the script or storyboards. Once a design is picked, turnaround drawings are made, that is, a drawings of the character in a neutral pose from several angles. A modeler, then builds the character in the computer, by sculpting vertices or vertexes using the turnaround drawing as a schematic to make a polygon mesh of the final model. Once the model is built it is sent to the texture department. First the model is UV Unwrapped. A process where the polygons are translated into a 2D template to use as a base for The textures. Textures are painted on these templates and then put back on the model. This gives the coloring and the detail of the character's look. Next the model is sent to Rigging. The rigger ads joints and bones to the character. This process is extremely complicated and there is no end to the level of detail you can put into a rig. Some rigs have full muscle deformations. I believe Shrek had something like 500 hundred controls just for the face. Once the rig is done it's on to Animation. Here the animator analyzes the storyboard and plans out the actions of the character based on the emotion of the scene. He/She does this by acting the scene out physically several times or by small drawings called thumbnails. Once a plan is made the animator blocks in the shot by making poses of the character that show the direction the animator wants to take the shot in. Once blocking is approved by the director the animation gets opened up. Meaning you ad more key frames between your initial poses, at this stage you start to add more detail to the scene, eye movement, lip sync etc. After this stage is approved you do one final polish pass. This is where you get into the nitty gritty of animation. Detailed movements in the all the body parts, fingers, eyes, eyelids, making the character breath etc. In my opinion this stage can really bring the character to life. Once the Animation is approved it moves on to lighting. The lighting artists places light sources in the scene to create the necessary dramatic effect then the shot is Rendered and output to film.




Hallo,

brauche den Text dringen bis Heute Abend übersetzt für eine Zeitschrift, jedoch kann ich Englisch nicht sehr gut, sodass ich nur Bruchstücke zusammen bekomme.
Wäre lieb wenn ihr mir helfen könntet.

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.

        
Bezug
Übersetzung eines Interviews: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 18:54 Mo 08.10.2007
Autor: elefanti

Hallo,

wie weit bist du denn mit deiner Übersetzung?
Wo genau im Text hast du Übersetzungsschwierigkeiten?


Viele Grüße
Elefanti



Bezug
        
Bezug
Übersetzung eines Interviews: Sprachtools
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 19:13 Mo 08.10.2007
Autor: Bastiane

Hallo SharooN!

> brauche den Text dringen bis Heute Abend übersetzt für eine
> Zeitschrift, jedoch kann ich Englisch nicht sehr gut,
> sodass ich nur Bruchstücke zusammen bekomme.
>  Wäre lieb wenn ihr mir helfen könntet.

Wir sind hier keine Lösungsmaschine. Als Übersetzungsmaschine kannst du []die Google Sprachtools verwenden.

Und was für eine Zeitschrift überhaupt??

Viele Grüße
Bastiane
[cap]

Bezug
        
Bezug
Übersetzung eines Interviews: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 20:35 Mo 08.10.2007
Autor: moody

Ich würde ihn dir ja übersetzen aber ganz ohne eigene Lösungsansätze wird das nichts.

Und für welche Zeitschrift würde mich auch interessieren bzw. wie kommst du denn dazu Texte für eine Zeitschrift zu übersetzen wenn du doch gar kein Englisch kannst?

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.unimatheforum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]