matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Hochschulmathe
  Status Uni-Analysis
    Status Reelle Analysis
    Status UKomplx
    Status Uni-Kompl. Analysis
    Status Differentialgl.
    Status Maß/Integrat-Theorie
    Status Funktionalanalysis
    Status Transformationen
    Status UAnaSon
  Status Uni-Lin. Algebra
    Status Abbildungen
    Status ULinAGS
    Status Matrizen
    Status Determinanten
    Status Eigenwerte
    Status Skalarprodukte
    Status Moduln/Vektorraum
    Status Sonstiges
  Status Algebra+Zahlentheo.
    Status Algebra
    Status Zahlentheorie
  Status Diskrete Mathematik
    Status Diskrete Optimierung
    Status Graphentheorie
    Status Operations Research
    Status Relationen
  Status Fachdidaktik
  Status Finanz+Versicherung
    Status Uni-Finanzmathematik
    Status Uni-Versicherungsmat
  Status Logik+Mengenlehre
    Status Logik
    Status Mengenlehre
  Status Numerik
    Status Lin. Gleich.-systeme
    Status Nichtlineare Gleich.
    Status Interpol.+Approx.
    Status Integr.+Differenz.
    Status Eigenwertprobleme
    Status DGL
  Status Uni-Stochastik
    Status Kombinatorik
    Status math. Statistik
    Status Statistik (Anwend.)
    Status stoch. Analysis
    Status stoch. Prozesse
    Status Wahrscheinlichkeitstheorie
  Status Topologie+Geometrie
  Status Uni-Sonstiges

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenÜbersetzungÜbersetzung
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Informatik • Physik • Technik • Biologie • Chemie
Forum "Übersetzung" - Übersetzung
Übersetzung < Übersetzung < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung: Tipp,Idee
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 15:49 Di 24.11.2009
Autor: mathegenie_90

halloliebe forumfreunde leider verstehe ich folgende sätze nicht,deshalb bitte ich euch um eure hilfe:

Une fois,avec ma mère,on a croisé Nacérala la sorcière à côté de l'entrée.C'est une dame qu'on connaît depuis longtemps.Maman lui emprunte de l'argent quand on est vraiment en galère.Je la déteste. Elle se souvient qu'on lui doit du flousse que dans les moments où il y a grave du monde,tout ca pour foutre la honte à ma mère.Maman était très mal à l'aise mais l'autre,elle avait l'air ravie.

Würd michüber jede hilfe freuen.
Vielen Dank im Voraus.
MfG
Danyal

        
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 16:11 Di 24.11.2009
Autor: reverend

Hallo mathegenie,

Du weißt doch, dass das hier so nicht geht. Wo bleibt Dein eigener Lösungsansatz. Was verstehst Du denn nicht? Wörter kann man z.B. erstmal nachschlagen.

Hier ein Anfang: détester - verabscheuen.

;-)
reverend

Bezug
                
Bezug
Übersetzung: Korrektur,Ergänzung
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 20:30 Di 24.11.2009
Autor: mathegenie_90

halloliebe forumfreunde leider verstehe ich folgende sätze nicht,deshalb bitte ich euch um eure hilfe:

Une fois,avec ma mère,on a croisé Nacérala la sorcière à côté de l'entrée.C'est une dame qu'on connaît depuis longtemps.Maman lui emprunte de l'argent quand on est vraiment en galère.Je la déteste. Elle se souvient qu'on lui doit du flousse que dans les moments où il y a grave du monde,tout ca pour foutre la honte à ma mère.Maman était très mal à l'aise mais l'autre,elle avait l'air ravie.

du flosse=l'argent

mein anstaz:
einmal ,mit meiner mutter,sind wir Nacera der hexe begegnet neben dem Eingang.Das ist eine Dame , die wir seit längerer Zeit kennen.Meine Mutter leiht ihr Geld aus,auch wenn wir in schwierigen Situationen sind.Das hasse ich.Sie erinnert sich............den rest kann ich irgendwie nicht übersetzen,weil ic den Sinn nicht verstehe

Würd mich über jede weitere hilfe / Ergänzung freuen.
Vielen Dank im Voraus.
MfG
Danyal

Bezug
                        
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 09:54 Mi 25.11.2009
Autor: Profdefrance

Hallo Mathegenie 90


Une fois,avec ma mère,on a croisé,à côté de l´entrée, Nacérala la sorcière .C'est une dame qu'on connaît depuis longtemps.Maman lui emprunte de l'argent quand on est vraiment en galère.Je la déteste. Elle se souvient qu'on lui doit du flousse que dans les moments où il y a grave du monde,tout ca pour foutre la honte à ma mère.Maman était très mal à l'aise mais l'autre,elle avait l'air ravie.

> mein anstaz:

einmal ,mit meiner mutter,sind wir Nacera der hexe begegnet neben dem Eingang.Das ist eine Dame , die wir seit längerer Zeit kennen.Meine Mutter leiht ihr Geld aus,auch wenn wir in schwierigen Situationen sind. Ich hasse sie.Sie erinnert sich daran, dass man ihr geld schuldet wenn die Zeiten schwierig sind. Das alles um meine Mutter vor allen Leute vorzuführen.
Mama fühlte sich dabei nicht wohl, aber die andere freute sich offensichtlich.

Ich habe die Großschreibung des deutschen Textes nicht korrigiert.
Das Französische stammt eher aus dem Milieu.

Viele Grüße
Profdefrance

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.unimatheforum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]