matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Hochschulmathe
  Status Uni-Analysis
    Status Reelle Analysis
    Status UKomplx
    Status Uni-Kompl. Analysis
    Status Differentialgl.
    Status Maß/Integrat-Theorie
    Status Funktionalanalysis
    Status Transformationen
    Status UAnaSon
  Status Uni-Lin. Algebra
    Status Abbildungen
    Status ULinAGS
    Status Matrizen
    Status Determinanten
    Status Eigenwerte
    Status Skalarprodukte
    Status Moduln/Vektorraum
    Status Sonstiges
  Status Algebra+Zahlentheo.
    Status Algebra
    Status Zahlentheorie
  Status Diskrete Mathematik
    Status Diskrete Optimierung
    Status Graphentheorie
    Status Operations Research
    Status Relationen
  Status Fachdidaktik
  Status Finanz+Versicherung
    Status Uni-Finanzmathematik
    Status Uni-Versicherungsmat
  Status Logik+Mengenlehre
    Status Logik
    Status Mengenlehre
  Status Numerik
    Status Lin. Gleich.-systeme
    Status Nichtlineare Gleich.
    Status Interpol.+Approx.
    Status Integr.+Differenz.
    Status Eigenwertprobleme
    Status DGL
  Status Uni-Stochastik
    Status Kombinatorik
    Status math. Statistik
    Status Statistik (Anwend.)
    Status stoch. Analysis
    Status stoch. Prozesse
    Status Wahrscheinlichkeitstheorie
  Status Topologie+Geometrie
  Status Uni-Sonstiges

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenSpanischÜbersetzung
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Philosophie • Religion • Kunst • Musik • Sport • Pädagogik
Forum "Spanisch" - Übersetzung
Übersetzung < Spanisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Spanisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 14:05 So 18.02.2007
Autor: fertig

Aufgabe
-Wir reden heute über die Tanzschule „Tanzstudio Leuna- Merseburg“.
-Es ist ein sehr schönes Tanzstudio und liegt in Merseburg.
-Das Tanzstudio gibt es bereits seit 20 Jahren.
-Wenn ihr jetzt denkt, dass Tanzen nichts für euch ist, dann liegt ihr falsch.
-Denn sobald man einmal damit angefangen hat, findet man sehr viel Freude daran.
-Außerdem ist sich gekonnt auf Musik zu bewegen seit jeher faszinierend und in jeder Kultur ein Wunsch vieler Menschen.
-Erfahrt, was sich hinter klangvollen Namen wie Tango, Cha Cha Cha, Salsa … verbirgt und wie einfach es sein kann Walzer zu tanzen.
-Tanzen ist eine der wenigen Freizeitvergnügen, die man wirklich zu zweit betreiben kann.
-Außerdem ist das Leben schon hektisch genug und Ihr seid ja auch nicht auf der Flucht.
-Man kommt in das „Tanzstudio Leuna- Merseburg“, damit man die Freizeit kreativ und entspannt verbringen kann.

-Und nun erzähle ich über das Tanzstudio selbst:
-Es gibt 7 Gruppen.
-Wir haben 5 Lehrer und Lehrerinnen und haben einen Kurs, in den man 2 mal in der Woche gehen kann.
-Wir suchen Menschen, im Alter von 5 bis 20 Jahren.
-In unserer Gruppe sind viele Altersklassen vertreten.
-Wir tanzen verschiedene Tänze und nehmen oft bei Wettkämpfe teil, bei denen wir dann auch Preise gewinnen.
-Zum Beispiel Tango, Salsa und Cha- Cha- Cha.


Hallo (=
hm..hab die fraqe qestern schonmal qestellt,aber is halt jetze stauslos,also überfälliq qeowrdn,drum stelle ichs nochmal:
..ehm, diesen deutschen Text soll ich auf Spanisch übersetzten, um einen Vortrag über eine Gruppe die von einem Tanzstudio berichtet, halten zu können.
Nun habe ich meiner Spanischlehrerin den folgenden, bereits von mir übersetzten Text gezeigt, jedoch war sie unzufrieden, da besonders der obere Teil viele schwierige Wörter enthielt und teilweise war auch der Satzbau etc. falsch.

Das ist dann erstmal der von mir übersetzte Text:
-Hablamos del club de baile „Tanzstudio Leuna- Merseburg“.
-Es un club de baile muy hermoso y está en Merseburg.
-Ha habido el estudio de baile hay desde entonces 20 años.
-Si usted piensa que eso no baila ahora algo para usted lo es, entonces, usted miente total y incorrectamente.
-Porque tan pronto como uno empezó con él una vez, uno obtiene very much placer de él.
-Los bailes uno de pocos enjoyments de tiempo de ocio, para que uno puede entrar realmente a segundo, lo es.
-Además, la vida está suficientemente agitada y su estar no en el escape tampoco.
-Uno entra en el club de baile „Tanzstudio Leuna- Merseburg“, tan tan creativamente uno el tiempo de ocio y relaja lata gastar.

-Y hablo del club de baile, ahora even:
-Hay 7  grupos.
-Tenemos 5 entrenadors y entrenadoras y tenemos el curso dos veces por semana.
-Buscamos gente desde 4 hasta 20 años.
-Nuestro groupo tiene muchos años.
-Bailamos muchos bailes diferentes y participamos competitión y ganamos muchos titulos.
-Por ejemplos Tango, Salsa, Cha- Cha- Cha.

Natürlich habe ich den text nicht wortwörtlich übersetzt, aber es wäre wirklich sehr freundlich, wenn einmal jemand den übersetzten text berichtigen könnte.Danke!
(Wenn sich jemand über die vielen Grammatikfehler etc. wundern sollte
~> Ich habe erst einem halbem Jahr Spanischunterricht^^)
Mfg,
fertig (x


        
Bezug
Übersetzung: Allgemeines zu "statuslos"
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 14:10 So 18.02.2007
Autor: Bastiane

Hallo fertig!

Wenn deine Frage auf statuslos steht, heißt das nicht, dass du sie direkt noch einmal stellen musst. Aber immerhin hast du ja gesagt, dass du sie schon einmal gestellt hattest...

Wenn du das nächste Mal eine Frage stellst, achte doch vor dem Senden darauf, die Fälligkeit auf den richtigen Zeitpunkt einzustellen (automatisch sind es sonst immer 24 h). Und falls die Frage doch einmal auf statuslos steht, und du trotzdem noch Interesse daran hast, schreibe doch unter deine alte Frage eine Mitteilung, dass du immer noch Interesse an einer Antwort hast. Und am besten mit dem Zeitpunkt, ab dem du kein Interesse mehr hast (also z. B. Sonntag abend, falls du es am Montag abgeben musst).
Dann wird ein Moderator die Fälligkeit deiner Frage verlängern.

Viele Grüße
Bastiane
[cap]

P.S.: Ich habe leider auch nur ein Jahr Spanisch gehabt und das ist schon eine Weile her, so dass ich dir hierbei nicht helfen kann.

Bezug
        
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 15:40 So 18.02.2007
Autor: Ailien.

HalliHallo, auch dir muss geholfen werden ;) Also werde ich nun mal den Text ausformulieren. Du kannst deiner Lehrerin natürlich wieder Stichpunkte geben, aber wenn du redest kannst du ihn ruhig so benutzen, da ich schöne Formulierungen einbringen werde ;)
Also, ich hoffe mit dem folgenden Text kann ich dir weiter helfen!
Hoy hablamos sobre la sala de baile, que se llama "Leuna- Merseburg", y que está en Merseburg. Esta bonita sala de baile existe desde 20 anos. !No creeis que bailar no es vosotra cosa, porque eso no es corecto! Cuando empezais una vez, no querais que terminar. Además mover a la musica es en todas las culturas muy fascinado y el sueno de mucha gente.
Vivid, que se supone detrás de Tango, Cha cha y Salsa y que simplicidad el <vals> es.
Bailar es una actividad de tiempo libre muy rara, que podeis gestionar a dos. Aparte la vida es bastante inquieta y no andeis de agache.
Un aspecto de la llegada en esta sala es pasar el tiempo libre creativo y relajado.

Y ahora voy a contar algo sobre la sala:
Existen 7 grupos y tenemos dos profesores y profesoras que dan clases dos veces en la semana. Buscamos gente desde 4 años hasta 20 años, porque en nuestro grupo existen muchas clases de edades.
Bailamos muchos varios bailes y participan en competiciones, donde ganamos también premios. Por ejemplo, tango, cha cha o salsa.

So das wars, wie du siehst ist es ziemlich unpassend sowas in eine Übersetzungsmaschine einzugeben, weil die wirklich "scheiße" übersetzt, und zwar wort für wort. Also viel Glück!

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Spanisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.unimatheforum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]