Übersetzung < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Hallo zusammen,
hat vielleicht jemand von euch eine Idee, wie ich folgendes übersetzen kann:
"Der Rahmen des Films ist gut gelungen. Er ist sehr gut abgerundet, mit einem schlüssigen Ende, das gut mit dem Beginn zusammenpasst."
Muss auch nicht wortwörtlich sein
Würde mich über Ideen freuen!
MfG!
Informacao
|
|
|
|
Aloha hé,
ich würde es so übersetzen:
"The setting/plot of the film is set up well. The smooth developping and the conclusing end fit harmonically with the outset."
Vielleicht etwas zu hoch gestochen. Statt "setting" hätte man auch "framework" sagen können. Wäre wohl eher US-Englisch (und mutet mir etwas zu technisch an).
Namárie,
sagt ein Lary, wo mal weiter lernen geht.
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 18:57 So 07.01.2007 | Autor: | Informacao |
Hallo,
danke für die Hilfe. Das hat mir geholfen!
Viele Grüße,
Informacao
|
|
|
|