sätze < Übersetzung < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 20:42 Mi 11.11.2009 | Autor: | jullieta |
Hallo!
Hab ich die folgenden Sätze so richtig übersetzt?
Der kleine Prinz macht sich über die Zeichnungen lustig.
- Le petit prince se moquer des dessins.
Der Besuch des kleinen Prinzen bei einem Trinker und bei einem König ist sehr interssant.
- La visite du petit prince chez un buveur et chez un roi est très intéressante.
Saint- E. lässt in seiner Erzählung auch Tiere sprechen.
- Saint- E. fait parler les animaux dans son content.
Die Erzählung vom kleinen Prinzen hat den Autor unsterblich gemacht.
- Le content du le petit prince ... wie muss ich hier weiter übersetzen?
Lafontaine prangert die Ungerechtigkeiten der Gesellschaft an.
- Lafontaine... Injustices... ??
Wie ist dies hier zu übersetzen?
|
|
|
|
Hallo Jullieta,
> Hab ich die folgenden Sätze so richtig übersetzt?
Der kleine Prinz macht sich über die Zeichnungen lustig.
- Le petit prince se moquer (se moquer ist das Infinitiv. Du musst das Verb noch konjugieren. Verb in « er » 3. Person Singular) des dessins.
Der Besuch des kleinen Prinzen bei einem Trinker und bei einem König ist sehr interessant.
- La visite du petit prince chez un buveur et chez un roi est très intéressante.
Saint- E. lässt in seiner Erzählung auch Tiere sprechen.
- Saint- E. fait parler les ( " des animaux " wäre hier genauer übersetzt) animaux dans son conte.
Die Erzählung vom kleinen Prinzen hat den Autor unsterblich gemacht.
> wie muss ich hier weiter übersetzen?
- Le conte (von conter = erzählen) de+le =du (du +le hast du erfunden) petit prince a rendu l´auteur immortel. (oder …a immortalisé l´auteur
Lafontaine prangert die Ungerechtigkeiten der Gesellschaft an.
- Lafontaine dénonce les injustices de la société. Injustices... ??
Vielen Dank für deine Anfrage.
Viele Grüße
Profdefrance
|
|
|
|