matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Hochschulmathe
  Status Uni-Analysis
    Status Reelle Analysis
    Status UKomplx
    Status Uni-Kompl. Analysis
    Status Differentialgl.
    Status Maß/Integrat-Theorie
    Status Funktionalanalysis
    Status Transformationen
    Status UAnaSon
  Status Uni-Lin. Algebra
    Status Abbildungen
    Status ULinAGS
    Status Matrizen
    Status Determinanten
    Status Eigenwerte
    Status Skalarprodukte
    Status Moduln/Vektorraum
    Status Sonstiges
  Status Algebra+Zahlentheo.
    Status Algebra
    Status Zahlentheorie
  Status Diskrete Mathematik
    Status Diskrete Optimierung
    Status Graphentheorie
    Status Operations Research
    Status Relationen
  Status Fachdidaktik
  Status Finanz+Versicherung
    Status Uni-Finanzmathematik
    Status Uni-Versicherungsmat
  Status Logik+Mengenlehre
    Status Logik
    Status Mengenlehre
  Status Numerik
    Status Lin. Gleich.-systeme
    Status Nichtlineare Gleich.
    Status Interpol.+Approx.
    Status Integr.+Differenz.
    Status Eigenwertprobleme
    Status DGL
  Status Uni-Stochastik
    Status Kombinatorik
    Status math. Statistik
    Status Statistik (Anwend.)
    Status stoch. Analysis
    Status stoch. Prozesse
    Status Wahrscheinlichkeitstheorie
  Status Topologie+Geometrie
  Status Uni-Sonstiges

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenÜbersetzungleichte frage
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Informatik • Physik • Technik • Biologie • Chemie
Forum "Übersetzung" - leichte frage
leichte frage < Übersetzung < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

leichte frage: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 00:18 So 20.09.2009
Autor: HilaryAnn

Aufgabe
Übersetzung: Das Auto von Papa ist in der Garage.

Hallo!
Also, ich hatte das mit
La voiture de Papa est dans le garage.
übersetzt.

Der Lösungsteil meines Buches sagt jetzt aber:
La voiture de Papa est au garage.

Kann man das beides so sagen oder ist meins falsch?
LG

        
Bezug
leichte frage: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 10:58 So 20.09.2009
Autor: mmhkt

Guten Morgen,

> Übersetzung: Das Auto von Papa ist in der Garage.
>  Hallo!
>  Also, ich hatte das mit
> La voiture de Papa est dans le garage.
>  übersetzt.[notok]
>  
> Der Lösungsteil meines Buches sagt jetzt aber:
>  La voiture de Papa est au garage. [ok]
>  

Mehr dazu findest Du z.B.:

[]hier

oder

[]hier.

Schönen Sonntag
mmhkt

Bezug
        
Bezug
leichte frage: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 15:12 So 20.09.2009
Autor: Profdefrance

Hallo HillaryAnn,
Hallo mmhkt,
Ich finde in keiner Grammatik, eine Regel  für diesen Fall.
Was ich aber als Franzose sagen kann ist, dass beide Formen völlig korrekt sind. Nur die Bedeutungen sind verschieden, obzwar die Franzosen kaum einen  Unterschied machen.
La voiture de papa est dans le garage, bedeutet eben, dass sein Auto in der Garage (zuhause) ist.
La voiture de papa est au garage bedeutet , das Auto ist bei VW (Audi, BMW, Renault etc…) zur Reparatur oder zur Inspektion.  (Ich habe das Auto ZUR Werkstatt gefahren).
Le malade est à l´hôpital dans une chambre à deux lits.  (à +le = au aber nicht vor Vokalen oder stummen h.)
Viele Grüße
Profdefrance


Bezug
                
Bezug
leichte frage: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 15:40 So 20.09.2009
Autor: mmhkt

Guten Tag,
besten Dank für die Erweiterung der Kenntnisse!

Da scheinen Franzosen und Deutsche etwas gemeinsam zu haben: bei einigen Ausdrücken keine Unterschiede zu machen, auch wenn die Bedeutungen verschieden sind, z.B. "anscheinend-scheinbar" oder "das gleiche/selbe"

Schönen Restsonntag
mmmhkt





Bezug
                        
Bezug
leichte frage: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 00:03 Mi 14.10.2009
Autor: HilaryAnn

Dankeschön Euch beiden!!

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.unimatheforum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]