de bello gallico < Übersetzung < Latein < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 14:57 Di 14.12.2010 | Autor: | sarah_g |
Wie übersetze ich folgenden Satz:
Id ea maxime ratione fecit, quod nulluit eum locum,unde Helvetii discesserant, vacare, ne propter bonitatem agrorum Germani, qui trans rhenum in collunt, e suis finibus in Helvetiorum fines transirent et finitimi Galliae proviniae Allobrogibusque essent.
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 15:29 Di 14.12.2010 | Autor: | statler |
Hi!
> Wie übersetze ich folgenden Satz:
>
> Id ea maxime ratione fecit, quod nulluit eum locum,unde
> Helvetii discesserant, vacare, ne propter bonitatem agrorum
> Germani, qui trans rhenum in collunt, e suis finibus in
> Helvetiorum fines transirent et finitimi Galliae proviniae
> Allobrogibusque essent.
Erstmal so ins Grobe:
Das tat er vor allem mit dem Ziel, weil er nicht wollte, daß der Ort, von dem die Helvetier gewichen waren, leer wäre, damit nicht etwa die Germanen, die jenseits des Rheins wohnten, wegen der Güte der Äcker aus ihrem Gebiet in das Gebiet der Helvetier hinüberwanderten und der Provinz Gallien und den Allobrogern benachbart würden.
Ein paar eigene Ansätze hättest du schon machen können. Jetzt kommt der Feinschliff durch dich.
Gruß aus HH-Harburg
Dieter
|
|
|
|