Wichtig Translation any+some < Grammatik < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
hallo !!!
ich habe ein riesen Problem ich muss Sätze ins Englische übersetzen und any und some einsetzen und das bis morgen ich habe es schon versucht aber es gelingt mir einfach nicht.Kann mir jemand schnell helfen ????? Per mail oder icq oder hier im Forum warte auf Nachricht
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 20:07 Do 07.10.2004 | Autor: | Micha |
Hallo!
Schreibe doch bitte deine Versuche hier auf und wir gucken, ob es stimmt oder nicht.
Gruß Micha
|
|
|
|
|
ich habe mir einiger notizen gemacht
- I have me made some any notice
Haben sie sich Notizen gemacht?
- Do you have made any notice
Ich habe mir keine Notizen gemacht
- I haven´t some notice
Ich weiß nicht , ob sie sich Notizen gemacht hat.
(kann ich nicht)
Habe noch mehr davon aber irgendwie kriege ich das net hin
*verzweifelt bin*
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 20:52 Do 07.10.2004 | Autor: | Micha |
Hallo!
Die Grundregel lautet: Bei Fragen und Verneinungen immer any, sonst bei Aussagesätzen some!
> ich habe mir einiger notizen gemacht
> - I have me made some any notice
Aussagesatz: some, aber Notiz = note, also Notizen = notes
notice heißt soviel wie registrieren, vermerken, bemerken
>
> Haben sie sich Notizen gemacht?
> - Do you have made any notice
Frage, also any verwenden, ebenso darauf achten, dass es notes heißen muss.
>
> Ich habe mir keine Notizen gemacht
> - I haven´t some notice
Verneinung, also any verwenden, wegen notes brauch ich ja nich nochmal erinnern ^^
>
> Ich weiß nicht , ob sie sich Notizen gemacht hat.
> (kann ich nicht)
I don't know, if she made notes some notes.
Hier hast du zwar Verneinung, aber der letzte Teil steht im If-Nebensatz, der ein Aussagesatz ist.
Ich hoffe das stimmt so,
Gruß Micha
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 21:10 Do 07.10.2004 | Autor: | sternle |
Hallo Kathrin!
Some nimmt man immer bei bejahten Sätzen und any bei verneinten Sätzen und Fragen.
Zu deinen Hausaufgabem:
-I took myself some notes.
-Did you take any notes?
-I didn't take any notes.
-I don't know if you took any notes.
Ich hoffe, dass ich dir damit weitergeholfen habe.
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 20:54 Do 07.10.2004 | Autor: | sternle |
Hallo Kathrin!
Du musst some immer bei bejahten Sätzen und any bei Fragen und verneinten Sätzen benutzen
Hier sind die Lösungen deiner Hausaufgaben:
-I took myself some notes.
-Did you take any notes?
-I didn't take any notes.
-I don't know if you took any notes.
Ich hoffe, dass ich dir geholfen habe,
Grüßle
|
|
|
|
|
weitere sätze die ich einfach nicht schaffe any und some bringt mich total durcheinander
Sie sagte etwas interessantes.
Hat sie(irgend)was interessantes gesagt?
Sie hat nichts interessantes gesagt
Sie hat kaum mal etwas interessantes gesagt.
ich bezweifle,dass sie etwas interessantes zu sagen hat.
Zwei tassen?Hattest dujemand erwartet?
Könnte ich bitte etwas Mineralwasser haben?(some?)
Soll ich dir etws zu trinken holen?(Any?)
Kann ihr nicht jemand die Wahrheit sagen?(any?)
Warum internimmt die Regierung auch nicht dagegen?
jeder Dummkopf kann tapfer sein
Jeder halbwegs vernünftige mensch wäre zu hause geblieben.
Für einen kuss von ihr würde ich alles geben
Die Bombe kann jederzeit explodieren
tut mir leid das ich das hier reinstelle und nicht selber mache habe nächste woche nachhilfe nur das bringt mir für die englischstunde morgen nichts.Wäre lieb wenn ihr mir nochmals helfen würdet
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 21:31 Do 07.10.2004 | Autor: | Micha |
> weitere sätze die ich einfach nicht schaffe any und some
> bringt mich total durcheinander
Wo ist denn die Schwierigkeit? Einfach gucken ob es eine Verneinung oder Frage ist, wenn ja: any verwenden
sonst: some verwenden
>
> Sie sagte etwas interessantes.
Aussage, also: She said something interesting.
>
> Hat sie(irgend)was interessantes gesagt?
Frage, also: Did she say anything interesting?
>
> Sie hat nichts interessantes gesagt
Verneinung, also: No, she didn't say anything interesting.
>
> Sie hat kaum mal etwas interessantes gesagt.
Aussage: also: She hardly said something interesting.
> ich bezweifle,dass sie etwas interessantes zu sagen hat.
I doubt, that she has something interesting to say.
>
> Zwei tassen?Hattest dujemand erwartet?
Two cups? Did you expect anybody?
>
> Könnte ich bitte etwas Mineralwasser haben?(some?)
Could I have any more water please?
>
> Soll ich dir etws zu trinken holen?(Any?)
Do you want me to get anything to drink? (Is nur ein Vorschlag, nich wortwörtlich)
>
> Kann ihr nicht jemand die Wahrheit sagen?(any?)
Couldn't anyone tell her the truth?
>
> Warum internimmt die Regierung auch nicht dagegen?
Why does the government anything againt this?
>
> jeder Dummkopf kann tapfer sein
Wo soll hier any/some sein?
>
> Jeder halbwegs vernünftige mensch wäre zu hause
> geblieben.
Hier genauso ? Oo
>
> Für einen kuss von ihr würde ich alles geben
I would give everything for a kiss of her.
>
> Die Bombe kann jederzeit explodieren
The bomb could explode anytime.
Die Zeit ist hier nicht genau bestimmt, deswegen anytime
>
> tut mir leid das ich das hier reinstelle und nicht selber
> mache habe nächste woche nachhilfe nur das bringt mir für
> die englischstunde morgen nichts.Wäre lieb wenn ihr mir
> nochmals helfen würdet
>
|
|
|
|
|
Bist du dir sicher dass es beim Wasser nicht
... some more water ... heißt?
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 00:51 Fr 08.10.2004 | Autor: | deniz |
Es heißt nicht nur "some more water" sondern auch "Why doesn't the government do anything against this?"
Und die zwei letzten:
jeder Dummkopf kann tapfer sein - Any idiot can be brave. (Es handelt sich hier um keine bestimmte Person sondern um irgendwen, also any).
jeder halbwegs vernünftige Mensch wäre zu Hause geblieben- Any sensible person would have stayed at home.
|
|
|
|