matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Hochschulmathe
  Status Uni-Analysis
    Status Reelle Analysis
    Status UKomplx
    Status Uni-Kompl. Analysis
    Status Differentialgl.
    Status Maß/Integrat-Theorie
    Status Funktionalanalysis
    Status Transformationen
    Status UAnaSon
  Status Uni-Lin. Algebra
    Status Abbildungen
    Status ULinAGS
    Status Matrizen
    Status Determinanten
    Status Eigenwerte
    Status Skalarprodukte
    Status Moduln/Vektorraum
    Status Sonstiges
  Status Algebra+Zahlentheo.
    Status Algebra
    Status Zahlentheorie
  Status Diskrete Mathematik
    Status Diskrete Optimierung
    Status Graphentheorie
    Status Operations Research
    Status Relationen
  Status Fachdidaktik
  Status Finanz+Versicherung
    Status Uni-Finanzmathematik
    Status Uni-Versicherungsmat
  Status Logik+Mengenlehre
    Status Logik
    Status Mengenlehre
  Status Numerik
    Status Lin. Gleich.-systeme
    Status Nichtlineare Gleich.
    Status Interpol.+Approx.
    Status Integr.+Differenz.
    Status Eigenwertprobleme
    Status DGL
  Status Uni-Stochastik
    Status Kombinatorik
    Status math. Statistik
    Status Statistik (Anwend.)
    Status stoch. Analysis
    Status stoch. Prozesse
    Status Wahrscheinlichkeitstheorie
  Status Topologie+Geometrie
  Status Uni-Sonstiges

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenÜbersetzungTranslation
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Philosophie • Religion • Kunst • Musik • Sport • Pädagogik
Forum "Übersetzung" - Translation
Translation < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Translation: several sentences - first one
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 14:37 Di 13.01.2009
Autor: smarty

Hello everybody

I've been reading a technical documentation and there are several sentences I can't translate into German. The first is:

The Hodson was the first aircraft in history that managed to force a submarine to surrender.

The Problem is the divers significances of "to force" and "to surrender". I don't know what is the right combination.

Thanks
Smarty

Amendment statement: please correct all the sentences I write and give me some statement about grammar and orthography to get better in English. Thx :-)

        
Bezug
Translation: Vorschlag
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 15:19 Di 13.01.2009
Autor: Arnie09

Hallo smarty,

eine Möglichkeit wäre z.B.:
Die Hodson war das erste Flugzeug in der Geschichte, die es geschafft hat, ein U-Boot zum kapitulieren zu zwingen.

surrender kann man unter anderem als kapitulieren oder aufgeben verstehen, to force zum Bespiel als zwingen.

Lg, Arnie

Bezug
                
Bezug
Translation: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 15:32 Di 13.01.2009
Autor: smarty

Hallo Arnie,

  

> eine Möglichkeit wäre z.B.:
>  Die Hodson war das erste Flugzeug in der Geschichte, die
> es geschafft hat, ein U-Boot zum kapitulieren zu zwingen.
>
> surrender kann man unter anderem als kapitulieren oder
> aufgeben verstehen, to force zum Bespiel als zwingen.

das ist ein sehr schöner Vorschlag, gefällt mir gut :-)

Was sagst du zu dem Rest, den ich so als Erläuterung drum herum verbrochen habe?

Grüße
Smarty

Bezug
                        
Bezug
Translation: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 15:56 Di 13.01.2009
Autor: moody

Hallo

> Hello everybody

> I've been reading a technical documentation and there are several > sentences I can't translate into German. The first one is:

> The Hodson was the first aircraft in history that managed to force a > submarine to surrender.

> The Problem are the various meanings of "to force" and "to surrender". I > don't know what is the right combination.

> additionalstatement: please correct all the sentences I write and give > me some statement about grammar and orthography to get better in > English. Thx

lg moody

Bezug
                                
Bezug
Translation: thx
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 16:13 Di 13.01.2009
Autor: smarty

Hello Moody,

thanks a lot for your help.


Smarty

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.unimatheforum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]