matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Hochschulmathe
  Status Uni-Analysis
    Status Reelle Analysis
    Status UKomplx
    Status Uni-Kompl. Analysis
    Status Differentialgl.
    Status Maß/Integrat-Theorie
    Status Funktionalanalysis
    Status Transformationen
    Status UAnaSon
  Status Uni-Lin. Algebra
    Status Abbildungen
    Status ULinAGS
    Status Matrizen
    Status Determinanten
    Status Eigenwerte
    Status Skalarprodukte
    Status Moduln/Vektorraum
    Status Sonstiges
  Status Algebra+Zahlentheo.
    Status Algebra
    Status Zahlentheorie
  Status Diskrete Mathematik
    Status Diskrete Optimierung
    Status Graphentheorie
    Status Operations Research
    Status Relationen
  Status Fachdidaktik
  Status Finanz+Versicherung
    Status Uni-Finanzmathematik
    Status Uni-Versicherungsmat
  Status Logik+Mengenlehre
    Status Logik
    Status Mengenlehre
  Status Numerik
    Status Lin. Gleich.-systeme
    Status Nichtlineare Gleich.
    Status Interpol.+Approx.
    Status Integr.+Differenz.
    Status Eigenwertprobleme
    Status DGL
  Status Uni-Stochastik
    Status Kombinatorik
    Status math. Statistik
    Status Statistik (Anwend.)
    Status stoch. Analysis
    Status stoch. Prozesse
    Status Wahrscheinlichkeitstheorie
  Status Topologie+Geometrie
  Status Uni-Sonstiges

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenÜbersetzungSi-Sätze
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Deutsch • Englisch • Französisch • Latein • Spanisch • Russisch • Griechisch
Forum "Übersetzung" - Si-Sätze
Si-Sätze < Übersetzung < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Si-Sätze: mit imparfait (?)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 12:35 So 26.04.2009
Autor: lalalove

Bonjour!

Ich habe hier eine Aufgabe, zu der ich Si-sätze mit imparfait bilden soll..:

[einleitung der aufgabe]

Tes parents et toi, vous passez des vacances en Provence,
Vous avez  loué une petite maison assez loin de la mer. Vous aimeriez faire des excursions, mais il fait beaucoup trop chaud.
Alors, tu revres de la mer, d'une piscine..

Qu'est-ce que tu dis à tes voisins francais?

Beispiel:
Si seulement la mer était plus près!
_ _ _

[Si seulement..]

- Si seulement, il y a avait une picine ici.
- .... il faisait moins chaud.
- .... quelqu'un m'apporterais à boire.
- .... il pleuvoyait.
- .... le vent chaud s'arrettait.

<< könnt ihr bitte schauen ob ich einen Rechtschreibfehler hab, oder die Zeit nicht richtig konjugiert habe?

5 weitere Sätze muss ich noch bilden.

-Wenn mir nur jemand etwas Wind machen könnte
Si seulement quelqu'on pourrait faire le vent ?

- Wenn nur ein Eiswagen vorbei fahren würde
SI seulement un eiswagen condait au delà ?

..Hoffe ihr könnt mir diese Übeersetzungen korigieren,
und mir eventuell bei weiteren Sätzen helfen bzw welche vorschlagen.

Mir fallen keine mehr ein o.O

Daanke!

        
Bezug
Si-Sätze: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 13:33 So 26.04.2009
Autor: Profdefrance

Hallo lalalove,


[einleitung der aufgabe]

Tes parents et toi, vous passez des vacances en Provence,
Vous avez  loué une petite maison assez loin de la mer. Vous aimeriez faire des excursions, mais il fait beaucoup trop chaud.
Alors, tu rêves de la mer, d'une piscine..

Qu'est-ce que tu dis à tes voisins français?

Beispiel:
Si seulement la mer était plus près!

_ _ _

[Si seulement..]

- Si seulement, il y (ohne a) avait une piscine ici.
- .... il faisait moins chaud.
- .... quelqu'un m'apportait à boire.
- .... il pleuvait.
- .... le vent chaud s'arrêtait.

<< könnt ihr bitte schauen ob ich einen Rechtschreibfehler hab, oder die Zeit nicht richtig konjugiert habe?

5 weitere Sätze muss ich noch bilden.


-Wenn mir nur jemand etwas Wind machen könnte
Si seulement quelqu'un pouvait me faire un peu de vent  

- Wenn nur ein Eiswagen vorbei fahren würde
SI seulement un marchand de glace passait par là.

..Hoffe ihr könnt mir diese Übersetzungen korrigieren,
und mir eventuell bei weiteren Sätzen helfen bzw welche vorschlagen.


Vorschäge von mir:
Si seulement je (avoir) un bateau à voile.
Si seulement la mer (être) plus calme.
Si seulement l´eau de mer ne (être) pas aussi salée.
Si seulement je (savoir) nager.
Si seulement je (pouvoir) plonger.
Si seulement on me (prêter) un parasol.
Si seulement quelqu´un (jouer) au volley-ball de plage avec moi)

In den Aufgaben, die du hier zu lösen hast, kommt nach „si seulement“ immer imparfait und niemals conditionnel 1e forme.

Ici le conjugueur si tu avais des problèmes avec la conjugaison :
[]http://www.leconjugueur.com/php5/index.php?v=pouvoir

Viele Grüße
Profdefrance


Bezug
                
Bezug
Si-Sätze: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 16:43 So 26.04.2009
Autor: lalalove

Si seulement je (savoir) nager.

übersetzt hieß es doch:

Wenn ich nur schwimmen wüsste

oder?

savoir = wissen

Bezug
                        
Bezug
Si-Sätze: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 18:16 So 26.04.2009
Autor: schachuzipus

Salut lalalove,

> Si seulement je (savoir) nager.
>  
> übersetzt hieß es doch:
>  
> Wenn ich nur schwimmen wüsste
>
> oder?

eher: "wenn ich nur schwimmen könnte"

>  
> savoir = wissen

ja, aber auch können (im Sinne von gelernt haben)

Es gibt einen feinen Unterschied zwischen pouvoir und savoir in der Bedeutung von können.

pouvoir: können (im Sinne von "in der Lage sein")

savoir: können (im Sinne von "gelernt haben")


A bientôt et bonne soirée

schachuzipus


Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.unimatheforum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]