Korrekturlesen bitte dringend! < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 18:28 Mo 10.03.2008 | Autor: | Lea90 |
Aufgabe | Ein text mit den eigenen Worten wiedergeben. |
Hallo,
ich habe ein Text zusammengefasst, leider bin ich mir nicht so sicher, ob ich es gut geschrieben habe und woltle jemanden darum bitte sich das durchtzulesen, wäre sehr lieb, danke im voraus.
Je m'appelle Coline et j'ai 22 ans. Moi, je suis née à la côte francais, au bord du lac léman. Pour mes études, je suis demenagé à Genève. Ce n'est pas loin de moi.
Depuis 4 ans, j'étudie la psychologie et à bientôt j'aurai le diplôme, prévu à la fin de l'année.
J'habite avec autres étudiants en dans une communauté . Mes colocataires viennent de differents pays. Par exemple: Belgique, Espagne.
Notre unversité est seulement 5 minutes loin.
...
Mon idole est mon père quoique je ne l'ai pas connu, parce que j'étais petite quand il mort.
Mais j'ai une imagination comme il était. Il était un jouteur et était médicin.
Il avait une passion, par exemple le golf
Dans mon temps libre, je prends part des cours de salsa. Je nage aussi et fais des tournois de ping-pong. Pour le reste, je roule beaucoup partout à vélo; PARCE QUE Geneve est une petit ville.
Me plait le livre Acide et le Stollen, qui ont été rédigés par Amelie. Ich habe diese Frage auch in folgenden Foren auf anderen Internetseiten gestellt:http://www.schoolwork.de/forum/thema_13630.html
|
|
|
|
Hallo Lea90, !
Wenn du den Text zusammen fassen sollst, dann solltest du den Text schleunigst überarbeiten - man schreibt eine Zusammenfassung nicht aus der Ich-Perspektive!
Liebe Grüße,
Sarah
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 18:37 Mo 10.03.2008 | Autor: | Lea90 |
Es tut mir leid, vielleicht hätte ich das noch erwähnen müssen,dass unser Lehrer uns das erlaubt hat, damit wir das Leichter haben. Also wir dürfen aus der ICH-Perspektive schreiben. :D
|
|
|
|
|
Hallo Lea 90,
Wenn dein Lehrer die Ich-Perspektive erlaubt hat will ich gerne deine Arbeit durchlesen!
Je m'appelle Coline et j'ai 22 ans. Moi, je suis née au bord du lac Léman, du côté français. Pour mes études, j´ai déménagé à Genève. Ce n'est pas loin de chez moi.
Depuis 4 ans, j'étudie la psychologie et bientôt j'aurai le diplôme, prévu à la fin de l'année.
J'habite avec d´autres étudiants dans une communauté . Mes colocataires viennent de différents pays. Par exemple: la Belgique, l´Espagne.
Notre université est seulement à 5 minutes de là.
...
Mon idole est mon père quoique je ne l'aie (subj.) pas connu, parce que j'étais petite quand il est mort.
Mais j'ai une imagination comme il était. Il était un jouteur et médecin.
Il avait une passion, par exemple le golf
Dans mon temps libre, je prends part à des cours de salsa. Je nage aussi et fais des tournois de ping-pong. Pour le reste, je roule beaucoup partout à vélo; PARCE QUE Genève est une petite ville.
Les livres Acide et le Stollen, qui ont été écrits par Amelie, me plaisent bien.
Vergesse die Akzente nicht. Fast alle Ländernamen brauchen einen Artikel. Ausnahme: z. B. Israël.
Nach quoique und auch noch eine Verneinung, kommt ein Subjunktiv.
Hier eine kleine Auffrischung welche Verben in passé composé mit être oder avoir konjugiert werden.
Das passé composé.
Etre Präsens) + Participe passé
Avoir Präsens) + Participe passé
Z.B. : Hier, j'ai fait du velo.
1. Mit "être" 14 Verben
aller( je suis allé)
venir je suis venu)
entrer (je suis entré)
sortir (je suis sorti)
naître (je suis né)
mourir (je suis mort)
arriver (je suis arrivé)
partir (je suis parti)
retourner (je suis retourné)
passer par (je suis passé par)
rester (je suis resté)
tomber (je suis tombé)
monter (je suis monté)
descendre (je suis descendu)
Alle Pronominalverben : se laver : je me suis lavé
2. Mit "avoir" : alle anderen Verben
Ausnahmen :
AVOIR direkte Ergänzung qui / quoi ?
ETRE
Andere = où / quand / comment / ...?
Monter
J' ai monté les bagages
Je suis monté dans le bus
Descendre
J'ai descendu le sac
Je suis descendu de l´avion
Rentrer
J'ai rentré la moto
Je suis rentré à la maison
Sortir
J'ai sorti la chienne
Je suis sorti de l´aéroport
Retourner
J'ai retourné la crêpe
Je suis retourné en Allemagne
Passer
J'ai passé un examen
Je suis passé par Paris
Du denkst vielleicht, kompliziert diese Ausnahme. Dann vergleiche doch mit dem Deutschen:
J'ai sorti la chienne
Ich habe die Hündin raus gelassen.
Je suis sorti de l´aéroport
Ich bin aus dem Flughafen raus gegangen
Viele Grüße
Profdefrance
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 17:12 Di 11.03.2008 | Autor: | Lea90 |
Vielen, vielen Dank.
Ich habe jetzt ein 2ten Teil geschrieben und würde sie gern wiedermals darum bitten es zu verbessern. Einiges Sätze kann ich nicht mit meine iegenen Worten ausdrücken, vielleicht könnten Sie mir dabei helfen.
-Diesen Satz verstehe ich leider nicht und kann es daher nicht in eigenen Worten wiedergeben.
Je travaille un week-end sur deux comme monitrice avec des adultes polyhandicapés et je viens de décrocher un job comme monitrice à l'université.
Wie kann man das umschreiben?
-Ansonsten würde ich gern wissen, ob das richtig ist.
Sans prot penser, je n'aime pas que les offices suisses sont trés lentement et les voitures brulées dans le banlieues français.
Könnte man vielleicht diesen Satz anders schreiben?
''les voitures brulées dans le banlieues français.''
Dankeeee nochmals.
Mfg Lea
|
|
|
|
|
Salut Lea,
> -Diesen Satz verstehe ich leider nicht und kann es daher
> nicht in eigenen Worten wiedergeben.
>
> Je travaille un week-end sur deux comme monitrice avec des
> adultes polyhandicapés et je viens de décrocher un job
> comme monitrice à l'université.
Alle 2 Wochenenden arbeite ich als Lehrerin mit mehrfach behinderten Erwachsenen und habe soeben/gerade einen Job als Tutorin an der Uni bekommen
>
> Wie kann man das umschreiben?
>
> -Ansonsten würde ich gern wissen, ob das richtig ist.
> Sans [prot ?? trop] penser, je n'aime pas que les offices
> suisses [soient (subjonctif) - glaube ich ] tr[è]s lent[s]
hier kein Adverb - alternativ : travaillent lentement..
> et [que]les voitures brul[ent] dans l[es] banlieues français[es].
> Könnte man vielleicht diesen Satz anders schreiben?
> ''les voitures brulées dans le banlieues français.''
>
> Dankeeee nochmals.
> Mfg Lea
>
LG
schachuzipus
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) überfällig | Datum: | 19:53 Di 11.03.2008 | Autor: | Lea90 |
Danke schachuzipus :D
Ich weiß, langsam nerv ich ;D
aber noch ein Satz
Peut-être je fais une formation continue dans psychologie humanitaire.
J'ai une rêve dans la vie.Je vouldrais m'agrandir dans mon travaile.
Je souhaite une vielle maison avec und jardin, que je repeunus. La maison doit être dans une ville, quoque j'habitaise autrefois à la campagne.
DANKEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 20:20 Do 13.03.2008 | Autor: | matux |
$MATUXTEXT(ueberfaellige_frage)
|
|
|
|