Korrektur bei Übersetzung < Latein < Sprachen < Vorhilfe
|
Hallo!
Wenn ihr mich auch hier nochmal verbessern würdet wärs super :0)
1. Eius rei multae afferebantur causae.
--> Deren Sache ( Not ) wurde durch viele Gründe herbeigebracht ( ausgelöst ).
2. Quarum una fuit, quod agricolae cum filiis multos annos procul ab Italia bella gerere debebant.
--> Hier komm ich nicht wirklich weiter, da ich nicht weiss wie ich " Quarum una fuit" übersetzen soll?!
3. Dum aberant, agri eorum non nisi male a feminis paucisque servis coli poterant.
--> Während sie abwesend waren, konnten sie deren Felder ( nur schlecht? ) von den Frauen und wenigen Sklaven bebauen lassen.
( was bedeutet denn non nisi male genau? )
DANKESCHÖN!!!
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 15:19 Fr 10.08.2007 | Autor: | Infinit |
Hallo rotespinne,
auch hier sind meine Kommentare direkt in Deiner Übersetzung.
Viele Grüße,
Infinit
> Hallo!
>
> Wenn ihr mich auch hier nochmal verbessern würdet wärs
> super :0)
>
>
> 1. Eius rei multae afferebantur causae.
>
> --> Deren Sache ( Not ) wurde durch viele Gründe
> herbeigebracht ( ausgelöst ).
>
Okay
> 2. Quarum una fuit, quod agricolae cum filiis multos annos
> procul ab Italia bella gerere debebant.
>
> --> Hier komm ich nicht wirklich weiter, da ich nicht weiss
> wie ich " Quarum una fuit" übersetzen soll?!
>
Quarum ist Gen. Plural von quae (diese),
Mein Vorschlag:
Eine dieser (Gründe) ist gewesen, dass die Bauern mit ihren Söhnen viele Jahre weit weg von Italien Kriege führen mussten.
>
> 3. Dum aberant, agri eorum non nisi male a feminis
> paucisque servis coli poterant.
>
> --> Während sie abwesend waren, konnten sie deren Felder (
> nur schlecht? ) von den Frauen und wenigen Sklaven bebauen
> lassen.
>
> ( was bedeutet denn non nisi male genau? )
Wörtlich heisst es: "nicht wenn nicht schlecht", was man heute durchaus so übersetzt, wie Du es getan hast.
>
>
> DANKESCHÖN!!!
|
|
|
|