matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Hochschulmathe
  Status Uni-Analysis
    Status Reelle Analysis
    Status UKomplx
    Status Uni-Kompl. Analysis
    Status Differentialgl.
    Status Maß/Integrat-Theorie
    Status Funktionalanalysis
    Status Transformationen
    Status UAnaSon
  Status Uni-Lin. Algebra
    Status Abbildungen
    Status ULinAGS
    Status Matrizen
    Status Determinanten
    Status Eigenwerte
    Status Skalarprodukte
    Status Moduln/Vektorraum
    Status Sonstiges
  Status Algebra+Zahlentheo.
    Status Algebra
    Status Zahlentheorie
  Status Diskrete Mathematik
    Status Diskrete Optimierung
    Status Graphentheorie
    Status Operations Research
    Status Relationen
  Status Fachdidaktik
  Status Finanz+Versicherung
    Status Uni-Finanzmathematik
    Status Uni-Versicherungsmat
  Status Logik+Mengenlehre
    Status Logik
    Status Mengenlehre
  Status Numerik
    Status Lin. Gleich.-systeme
    Status Nichtlineare Gleich.
    Status Interpol.+Approx.
    Status Integr.+Differenz.
    Status Eigenwertprobleme
    Status DGL
  Status Uni-Stochastik
    Status Kombinatorik
    Status math. Statistik
    Status Statistik (Anwend.)
    Status stoch. Analysis
    Status stoch. Prozesse
    Status Wahrscheinlichkeitstheorie
  Status Topologie+Geometrie
  Status Uni-Sonstiges

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenFranzösischKorrektion von Text
Foren für weitere Studienfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Astronomie • Medizin • Elektrotechnik • Maschinenbau • Bauingenieurwesen • Jura • Psychologie • Geowissenschaften
Forum "Französisch" - Korrektion von Text
Korrektion von Text < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Korrektion von Text: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 16:50 Do 16.02.2006
Autor: Caleeder

Hallo

könntet ihr mir bitte folgenden Text korrigieren?
(Den DICK geschriebenen Satz konnte ich nicht übersetzen, vielleicht wisst ihr wie man das ins Frz. übersetzt)
Ist wahrscheinlich voller Fehler, bin nämlich gerade in Eile und habe noch viel zu tun







Le bonheur, pour moi, c’est ma famille et c’est quand il n’y aura plus de guerres.  
Mon frère énerve moi toujours, mais j’aime ma famille. Je peux parler avec mes parents de toute. Ils supportent moi et ils aide moi pour apprendre à l'école. Quand j’ai des problèmes dans maths ma mère téléphone son collègue de travail. Il est un prof de maths. Ensuite il explique moi que este ce je n’ai comprend pas.
En plus le bonheur, c’est quand il n’y aura plus de guerres. MIR TUN ALLE DIESE LEUTE LEID, qui perdront sa famille et son amis parce que les guerres. C’est pourquoi le bonheur pour moi c’est ma famille et quand il n’y aura plus de guerres.


        
Bezug
Korrektion von Text: Idee
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 17:45 Fr 17.02.2006
Autor: Hanna1988

Le bonheur, pour moi, c’est ma famille et c’est quand il n’y aura plus de guerres.  
Mon frère m'énerve toujours, mais j’aime ma famille. Avec mes parents je peux parler de tout. Ils me supportent et ils m'aident à apprendre pour l'école. Quand j’ai des problèmes en maths ma mère téléphone à son collègue de travail. Il est prof de maths. Ensuite il m'explique ce que je n’ai pas compris.
En plus le bonheur, c’est quand il n’y aura plus de guerres. (MIR TUN ALLE DIESE LEUTE LEID --> ich habe Mitleid mit den Menschen...) J'ai pitié avec toutes les personnes qui perdent sa famille et ses amis en raison des guerres. C’est pourquoi le bonheur pour moi c’est ma famille et quand il n’y aura plus de guerres.


Das wär jetzt so mein Vorschlag, bin mir jedoch nicht zu 100% sicher, ob nicht doch noch ein Fehler drin ist!  (habe nur Franze LK...) Vielleicht kann sich das noch einmal ein Profi bzw. Muttersprachler angucken
Liebe Grüße; Hanna

Bezug
                
Bezug
Korrektion von Text: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 18:48 Fr 17.02.2006
Autor: Caleeder

Das muss auch nicht 100 % Fehler frei sein.
Vielen Dank für deine Hilfe

Bezug
                        
Bezug
Korrektion von Text: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 15:34 Sa 18.02.2006
Autor: Hanna1988

Mir ist da noch was aufgefallen ;)
Es müsste heißen: J'ai pitié avec toutes les personnes qui perdent SES FAMILLES (...)
Liebe Grüße!

Bezug
        
Bezug
Korrektion von Text: Neuer Text
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 18:16 So 19.02.2006
Autor: Caleeder

Hallo

ich hätte hier noch einen Text, der einer Korrektion bedarf. Nur dieses mal brauch ich den Text schon morgen. Schon mal im Vorraus vielen vielen Dank.
(Die letzte Frage habe ich aus dem Schulbuch entnommen. habe sie aber nicht ganz verstanden. Meinen die, was ich in der Zukunft auf der Schule machen werde, oder was?)



Qu’ est-ce que tu aimes á ton école ? Que est-ce que tu aimes le plus ?
Le plus ? Je crois, j’aime le plus la floue ambiance. On peut rire beaucoup.

Et les profs ?
Ils sont souvent jolis. Mais maints profs sont un peu fous.

D’accord. Mais qu’ est-ce que tu n’aimes pas ?
Principal je n’aime pas le beaucoup contrôles parce qu’on doit apprendre toute le temps.

Combien de cours tu as normalement ?
J’ai 6 cours normalement par jours. Seulement à mardi j’ai 7 cours et à vendredi j’ai 5 cours.

Qu’est-ce que tu attendes de l’école ?
A la fin de la 10 je changerais l’école, parce que je crois la nouvelle école "WIRD BESSER FÜR MICH SEIN". (Vorschlag für den letzten Satz?)


Bezug
                
Bezug
Korrektion von Text: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 19:59 So 19.02.2006
Autor: Ynm89


> Hallo
>  
> ich hätte hier noch einen Text, der einer Korrektion
> bedarf. Nur dieses mal brauch ich den Text schon morgen.
> Schon mal im Vorraus vielen vielen Dank.
> (Die letzte Frage habe ich aus dem Schulbuch entnommen.
> habe sie aber nicht ganz verstanden. Meinen die, was ich in
> der Zukunft auf der Schule machen werde, oder was?)
>  
>
>
> Qu’ est-ce que tu aimes á ton école ? Que est-ce que tu
> aimes le plus ?
> Je crois, j’aime le plus la floue ambiance. On
> peut rire beaucoup.
>
> Et les profs ?
>  Ils sont souvent jolis. Mais maints profs sont un peu
> fous.
>
> D’accord. Mais qu’ est-ce que tu n’aimes pas ?
>  Principal je n’aime pas des beaucoup contrôles parce qu’on
> doit apprendre tout le temps.
>
> Combien de cours tu as normalement ?
>  J’ai 6 cours par jour normalement. Seulement à mardi j’ai
> 7 cours et à vendredi j’ai 5 cours.
>  
> Qu’est-ce que tu attendes de l’école ?
>  A la fin de la 10 je changerais l’école, parce que je
> crois la nouvelle école (Keine Ahnung)

>  

Also ich hoffe diese Korrektur stimmt soweit

Bezug
                        
Bezug
Korrektion von Text: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 20:53 So 19.02.2006
Autor: Caleeder

Vielen Dank.

Hat denn keiner ne Idee, wie ich den letzten Teil übersetzten kann?

Bezug
                                
Bezug
Korrektion von Text: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 23:20 So 19.02.2006
Autor: Josef-Joseph

Hallo,
Hier nun die Verbesserung der Antworten auf die letzten drei Fragen.

D’accord. Mais qu’ est-ce que tu n’aimes pas ?
- Principalement  je n’aime pas les nombreux contrôles parce qu’on
doit apprendre tout le temps.

Combien de cours tu as normalement ?
- J’ai 6 cours par jour normalement. Seulement le mardi, j’ai
7 cours et le vendredi j’ai 5 cours.

Qu’est-ce que tu attends de l’école ? (Was erwartest du von der Schule ?)
- A la fin de la 10 je changerai d’école, parce que je
crois plus dans  la nouvelle école.

Andere Antwort :
J’attends de l’école que j’apprends bien et des choses qui servent dans la vie.
(Ich erwarte von der Schule, dass man gut lernt und vor allem Sachen, die im Leben nützlich sind.)

Mit freundlichen Grüßen


Bezug
                                        
Bezug
Korrektion von Text: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 07:01 Mo 20.02.2006
Autor: Caleeder

VIELEN VIELEN DANK
Du hast mir mal wieder das Leben gerettet
Besonders die letzte Antwort gefällt mir. Also, VIELEN DANK

Bezug
                                                
Bezug
Korrektion von Text: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 15:51 Mo 20.02.2006
Autor: Hanna1988

sorry, wenn ich mich schon wieder melde, aber nach "J'attends que.. muss doch Subjonctif stehen, oder? In diesem Fall wäre das denn " J'attends que j'aprenne..."
Ist mir nur gerade so aufgefallen..
Gruß, Hanna

Bezug
                                                        
Bezug
Korrektion von Text: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 18:10 Mo 20.02.2006
Autor: Josef-Joseph

Hallo Hanna 1988,
hallo Caleeder,

Du hast recht Hanna und gut, dass du drauf aufmerksam machst:
Das verbe „attendre“ hat es in sich.

Es gibt zuerst „attendre, warten“ und das reflexive Verb  „s’attendre, erwarten“ und noch anderes…

Dann zweitens bei „attendre“:
1) Attendre quelqu’un
J’attends mon père pour aller skier dans les Alpes bavaroises.

2) Attendre quelque chose
Elle attend le repas de midi.

3) Attendre de  + infinitif
Regarde la revue en attendant d’être reçu.

4) Attendre ….que + subjonctif  (Hier liegt mein Fehler : mea culpa !)
J’attends de l’école que j'apprenne bien des choses qui me servent dans la vie.

Eine Entschuldigung habe ich aber trotzdem : es war schon Sonntagabend, 40 Minuten vor Mitternacht  und ich musste doch  noch schnell das Leben von  Caleeder retten, da kann es schon passieren, dass etwas übersehen wird.

Mfg

Mieux vaut tard que jamais.

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.unimatheforum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]